Princesse Sarah : Parlez-vous français Mademoiselle Crewe?

Je suis tombée par hasard sur une vidéo Youtube d’un drama japonais (テレビドラマ, terebi dorama – série télé japonaise). Il s’agit d’un drama sur Princess Sarah (oui oui, la même série que celle diffusée dans les années 80) et qui est l’adaptation de A Little Princess,  le roman écrit par Frances H. Burnett. Cette série s’appelle Shōkōjo Seira (小公女セーラ), et date de 2009. Il s’agit d’une adaptation moderne de l’histoire, qui se passe à l’origine au début du XXe siècle à Londres.

Shokojo-Seira-banner

Ce passage est assez sympathique car il s’agit d’un cours de français, et tout le monde sait bien (oui vous avez tous suivi la série sur la 5 quand vous étiez petits) que la mère de Sarah était française. Cette dernière parle donc un français parfait. Cette scène est reprise dans le drama, avec du français dans le texte! Quand les japonais essayent de parler en français phonétique, c’est assez difficile à comprendre, mais je ne peux que saluer l’effort, beaucoup de sons français étant totalement inexistant en japonais.